
塞上曲·其一原文翻译及赏析(集合3篇)
塞上曲·其一原文翻译及赏析1
原文:
蝉鸣空桑林,八月萧关道。
出塞入塞寒,处处黄芦草。
从来幽并客,皆共沙尘老。
莫学游侠儿,矜夸紫骝好。
翻译
译文及注释
译文知了在枯秃的桑林鸣叫,八月的萧关道气爽秋高。出塞后再入塞气候变冷,关内关外尽是黄黄芦草。自古来河北山西的豪杰,都与尘土黄沙伴随到老。莫学那自恃勇武游侠儿,自鸣不凡地把骏马夸耀。注释⑴空桑林:桑林因秋来落叶而变得空旷、稀疏。⑵萧关:宁夏古关塞名。⑶幽并:幽州和并州,今河北、山西...
改写结果:
原文:
蝉鸣空桑林,八月萧关道。
出塞入塞寒,处处黄芦草。
从来幽并客,皆共沙尘老。
莫学游侠儿,矜夸紫骝好。
翻译及注释:
译文知了在枯秃的桑林鸣叫,八月的萧关道气爽秋高。出塞后再入塞气候变冷,关内关外尽是黄黄芦草。自古来河北山西的豪杰,都与尘土黄沙伴随到老。莫学那自恃勇武游侠儿,自鸣不凡地把骏马夸耀。
改写后::
蝉鸣空桑林,八月萧关道。
出塞入塞寒,处处黄芦草。
从来幽并客,皆共沙尘老。
莫学游侠儿,矜夸紫骝好.
换行处理:
p1:蝉鸣空桑林,八月萧关道。
p2:出塞入塞寒,处处黄芦草。
p3:从来幽并客,皆共沙尘老.
p4:莫学游侠儿,矜夸紫骝好.
注释:
原文中的"空桑林"用
空桑林
更精准地描述了桑林因秋来落叶而变得空旷、稀疏。"萧关"用
daxing gao
更生动地描绘了宁夏古关塞名。"幽并"用
nian yi
准确指出了今河北山西...推荐阅读
查看更多相似文章
